Translation Roadmap
PLENA's live language set, the contracted human-reviewer queue, and how translators can join the reviewer pool. This page exists so partners and translators can see what is shipping, what is coming, and on what terms.
Live languages — 18
Languages currently in the welcome modal and direct-lang switcher. English is the editorial source; the other 7 are translated, with on-page dictionary depth at 100%.
Machine assistance notice. All non-English pages have been translated with machine assistance. A contracted human review is in progress for each language. If you find a translation error, please report it to hello@joinplena.com.
PLENA Agreements & Contracts — reviewer priorities (d19.248)
PLENA Agreements & Contracts is a global product — universal infrastructure for informal-economy contract documentation. Reviewer priorities for that product follow the general site-wide priorities listed below: machine assistance is the floor on every language, and contracted reviewer sign-off elevates a language as the reviewer comes online. Translators interested in the Agreements & Contracts track can mention it in their inquiry to hello@joinplena.com; we are open to language packs from any jurisdiction where informal contracts are the primary documentation of significant household and community transactions.
Human-reviewer queue
Languages central to the displaced and diaspora population for whom PLENA Diaspora Inheritance & Continuity is built. These languages will be added as contracted reviewers come online.
Order is rough priority and reflects displaced-population concentration plus existing reviewer-pool interest. PlenaProof does not commit to a fixed date for any language; we ship when the contracted reviewer signs off, and not before.
Why human review, why now
Stakes are not symbolic
For the population PLENA Diaspora Inheritance & Continuity serves, the receipt is the inheritance instrument. A mistranslated witness clause or relationship declaration is not a typo — it can change who can claim a parent, a house, or a bank balance years later.
Machine translation is the floor, not the ceiling
Machine assistance unblocks navigation, demo flow, and search visibility. The contracted reviewer is what makes a receipt cite-able in a probate or property file. Until the reviewer signs off, the page carries the machine-assistance notice and the receipt format defers to the English source.
Reviewers are named, not anonymous
Each contracted reviewer signs off on the language pack with their own name on the receipt, under the Sworn Human Reviewer Registry. The audit trail tells a future reader exactly which human accepted which translation, and on what date.
Join the reviewer pool
Translators native or near-native in a queue language, working professionally in legal, religious, civil-society, or financial-services translation, are invited to apply.
The reviewer scope is narrow and the editorial source is locked. The work is reading PLENA's existing dictionary plus the diaspora-inheritance page against your language, flagging errors, and signing off on a pack. Compensation is on a per-pack basis. Email hello@joinplena.com with your CV, language, and any specialization area.